Переводы книг и наставлений мастера на международные языки

Переводы книг и наставлений мастера на международные языки
Переводы книг и наставлений мастера на международные языки
Переводы книг и наставлений мастера на международные языки
Переводы книг и наставлений мастера на международные языки

Перевод наставлений Гуру на различные языки – стратегически важное направление Гуру Стханы. Все больше духовных искателей с разных стран выражают интерес к Учению, которое передает Гуру. Поэтому мы занимаемся переводом книг, сатсангов, лекций, сайтов, социальных сетей и учебных материалов. При этом учитываются культурные и языковые особенности, чтобы передать знания без искажений.

Без постоянных усилий переводчиков мир не открыл бы для себя Просветленных Мастеров. Чтобы люди с разных стран смогли становятся учениками Гуру, вы можете оказывать поддержку отделу переводов посредством подношений или выполняя служение. Ваш вклад в этот проект поможет распространять знания которые передает Гурудэв за пределы языковых барьеров, открывая путь к Учению для искателей по всему миру.

Размер пожертвования

Ошибка!!!

Попробуйте осуществить пожертвование немного позже.

Размер ежемесячной подписки

Ошибка!!!

Попробуйте оформить подписку немного позже.

Уточняющие вопросы вы можете задать администратору проекта Дмитрию в телеграм omdmitryrai

Подробно о проекте

«Давным-давно, еще тысячи лет назад, сиддхи, собравшись на Великое Собрание Дхармы (Дхарма Маха Сабха), провозгласили эти принципы:
«Арруппадай» – всеобщее пробуждение для всех существ,
«Лока-санграха» – всеобщее благо для всех живущих.
И нам нужно учиться думать и действовать так же».

Садгуру Свами Вишнудевананда Гири, Кодекс Мастера

Немаловажной частью миссии Гуру Стханы является перевод наставлений Гуру на различных языки мира.

Это кропотливый, ответственный и незаметный, но неизменно важный труд, который мы также выполняем уже множество лет, и который набирает актуальность с каждым годом, т.к. наша сангха растет и расширяется, а миссия распространения Дхармы переходит на международный уровень.

Задачи, которые стоят перед мандалой переводов:

1-й аспект - переводы книг Гурудева на различные языки и их последующее издание в соответствующих странах, распространение в книжных магазинах через официальные литературные агентства и крупные издательства.

2-й аспект – перевод и озвучивание лекций Мастера – ведь знание в присутствии и непосредственной передаче просветленного мастера, пусть даже через видеотрансляции и наложение другого языка, – это то, что может воодушевить и пробудить очень и очень многих.

3-й аспект – ведение соц. сетей на международных языках – различные мессенджеры давно уже стали неотъемлемой частью нашей жизни и огромную часть информации мы черпаем именно из них.

4-й аспект – перевод сайтов по учению, сайтов Гуру, а также, в более отдаленной перспективе, перевод всей системы заочного онлайн-обучения на благо всех живых существ…

Сложность этого служения – в правильной «неискаженной» передаче знания, учитывающей менталитет и особенности восприятия людей из других стран. Поэтому от таких переводчиков требуются не только высокий уровень знания языка, но и владение «духовной темой» на определенном уровне.

Но если бы кто-то не прикладывал постоянных усилий по переводам священных текстов и наставлений, мир никогда не узнал бы учителей традиции Санатана Дхармы, не смог бы соприкоснуться с мудростью Востока и получить те практики (садханы), из которых выросли большинство современных систем самосовершенствований, йоги и медитации.

И ни один из современных мировых учителей так и не обрел своей мировой известности...

Поэтому мы приглашаем вас присоединяться к этому стратегически важному для развития Дхармы направлению Гуру Стханы – через финансирование и служение.